瑞娜说中文:穹顶之下/-个好演讲 April 7, 2015 karinawp Posted by karinawp on April 7, 2015 大家好!欢迎说听瑞娜说中文! 今天我用数字化联系中文。 首先我用手机自我录制。 然后我用imovie放个图片。 最后,我用一个字幕网站加字幕。 (不好意思,我做一个错误。‘英文字幕’=中文字幕 。‘中文字幕’=英文字幕。很抱歉!) 有VPN的人也可以在YouTube看! 额外资源 读(英文)中国人对纪录片的反应 我的字幕我在dotsub做的。下次会用Amara。后来告诉你们那个是最好的。 Get Free Email Updates! Signup now and receive an email once I publish new content. Thank you for subscribing. Something went wrong. I agree to have my personal information transfered to AWeber ( more information ) I will never give away, trade or sell your email address. You can unsubscribe at any time.
1. “we all know” 不是“我们都认识”,是“我们都知道”。“认识”用于人,“知道”用于事物。 2. “She connects theory with practice.”不是“她联系理论到实践。”,是“她理论联系实际。”理论联系实际“是个固定用法。 3. ”environmental experts”不是“环境专门的人”,是“环境专家”。 4. “how to participate”不是“怎么参加”,是“怎么参与”。 我很喜欢这部纪录片,看的时候很震惊,也很感动。网上有些人评论说“有些细节不够准确,推理不够严密“。我觉得这不是大问题,经过不断的讨论,我们会越来越逼近真想。她的纪录片引发大家的讨论才是最重要的。 很遗憾,这个片子播出一周后,就被封杀了。很显然,中国政府不高兴。
1. “we all know” 不是“我们都认识”,是“我们都知道”。“认识”用于人,“知道”用于事物。
2. “She connects theory with practice.”不是“她联系理论到实践。”,是“她理论联系实际。”理论联系实际“是个固定用法。
3. ”environmental experts”不是“环境专门的人”,是“环境专家”。
4. “how to participate”不是“怎么参加”,是“怎么参与”。
我很喜欢这部纪录片,看的时候很震惊,也很感动。网上有些人评论说“有些细节不够准确,推理不够严密“。我觉得这不是大问题,经过不断的讨论,我们会越来越逼近真想。她的纪录片引发大家的讨论才是最重要的。
很遗憾,这个片子播出一周后,就被封杀了。很显然,中国政府不高兴。
Gary, 谢谢你的评论!